Tribe of Benjamin 의 구역 근처의 지역이다.
이 때 베냐민 지파의 불량배들이 저지른 범죄로 인해서 이스라엘 지파들과 베냐민 지파 간의 내전이 일어났는데, 그때 베냐민 지파의 성인 남자가 거의 대부분이 몰살당했다. 베냐민 지파의 존속을 위해 결혼시킬 여자들이 필요했는데, 이 전쟁에 참여하지 않은 야베스 길르앗 성읍이 지목되었다. 그래서 이스라엘 지파 연합군은 이 지역의 사람들을 학살하고 처녀 400명만 남겨둬 베냐민 지파에 남은 남자들에게 결혼시킨다.
8 They said, “What one is there of the tribes of Israel who didn’t come up to Yahweh to Mizpah ?” Behold, no one came from Jabesh Gilead to the camp to the assembly.
9 For when the people were counted, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh Gilead there.
10 The congregation sent twelve thousand of the most valiant men there, and commanded them, saying, “Go and strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.
11 This is the thing that you shall do: you shall utterly destroy every male, and every woman who has lain with a man.”
12 They found among the inhabitants of Jabesh Gilead four hundred young virgins who had not known man by lying with him; and they brought them to the camp to Shiloh , which is in the land of Canaan.
13 The whole congregation sent and spoke to the children of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.
14 Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh Gilead. There still weren’t enough for them.
사울(왕) 초기에 이 지역에
Ammonites 이 공격해 들어온다. 이 곳 주민들이 항복하고 그들을 왕으로 받아들이겠다고 했지만, 암몬 족속은 그들의 한쪽 눈을 빼어내라고 하였다. 결국
사울(왕) 이 이들과의 전쟁에서 승리함으로써 위협에서 벗어난다.
1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh Gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a covenant with us, and we will serve you.”
2 Nahash the Ammonite said to them, “On this condition I will make it with you, that all your right eyes be gouged out. I will make this dishonor all Israel .”
3 The elders of Jabesh said to him, “Give us seven days, that we may send messengers to all the borders of Israel ; and then, if there is no one to save us, we will come out to you.”
4 Then the messengers came to Gibeah of Saul, and spoke these words in the ears of the people, then all the people lifted up their voice, and wept.
5 Behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, “What ails the people that they weep?” They told him the words of the men of Jabesh.
6 God’s Spirit came mightily on Saul when he heard those words, and his anger burned hot.
7 He took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying, “Whoever doesn’t come out after Saul and after Samuel , so shall it be done to his oxen.” The dread of Yahweh fell on the people, and they came out as one man.
8 He counted them in Bezek ; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
9 They said to the messengers who came, “Tell the men of Jabesh Gilead, ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you will be rescued.’ ” The messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
10 Therefore the men of Jabesh said, “Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you.”
11 On the next day, Saul put the people in three companies; and they came into the middle of the camp in the morning watch, and struck the Ammonites until the heat of the day. Those who remained were scattered, so that no two of them were left together.
12 The people said to Samuel , “Who is he who said, ‘Shall Saul reign over us?’ Bring those men, that we may put them to death!”
13 Saul said, “No man shall be put to death today; for today Yahweh has rescued Israel .”
14 Then Samuel said to the people, “Come! Let’s go to Gilgal , and renew the kingdom there.”
15 All the people went to Gilgal ; and there they made Saul king before Yahweh in Gilgal. There they offered sacrifices of peace offerings before Yahweh; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
이후,
사울(왕) 과 그 아들들이
블레셋 민족 과의 전쟁에서 패하고 목숨을 잃고 만다. 블레셋 민족들은 사울과 세 아들의 시체를
Beth Shan 성벽에 매달아놓았는데, 야베스 길르앗의 용사들이 밤중에 공격하여 그 시체들을 가져와 장사지내주었고, 7일동안 금식하였다.
8 On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa .
9 They cut off his head, stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols, and to the people.
10 They put his armor in the house of the Ashtaroth , and they fastened his body to the wall of Beth Shan .
11 When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
12 all the valiant men arose, went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh, and burned them there.
13 They took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted seven days.
8 On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa .
9 They stripped him, and took his head and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people.
10 They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon .
11 When all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
12 all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
David 이 왕이 된 이후, 이 지역의 주민들을 칭찬하고 사울과 요나단의 뼈를 가져와 베냐민 지파의 지역에 있는 가족의 묘지에 장사지내주었다.
12 So David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh Gilead, who had stolen them from the street of Beth Shan , where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines killed Saul in Gilboa ;
13 and he brought up from there the bones of Saul and the bones of Jonathan his son. They also gathered the bones of those who were hanged.
14 They buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zela, in the tomb of Kish his father: and they performed all that the king commanded. After that, God answered prayer for the land.